Nauja Tomo Venclovos eilėraščių rinktinė vokiečių kalba
Vokietijoje išleista nauja Tomo Venclovos rinktinė „Variation über das Thema Erwachen“, kurią iš rinkinių „Visi eilėraščiai: 1956–2010“ (Lietuvių literatūros ir tautosakos instituto leidykla, 2010) ir „Eumenidžių giraitė“ („Versus Aureus“, 2016) bei periodikoje publikuotų eilėraščių su autoriumi suderinęs atrinko ir į vokiečių kalbą išvertė Cornelius Hellis.
Naująją T. Venclovos rinktinę (trečiąją jo poezijos knygą vokiečių kalba) išleido leidykla „Hanser“ kartu su literatūros namais ir fondu Lyrik Kabinett Miunchene, kartu leidžiantys poezijos knygas išskirtinį dėmesį skirdami knygos apipavidalinimui. Lyrik Kabinnet yra ypatinga institucija – ir literatūros namai, ir Europoje antroji pagal dydį poezijos bei dailininkų knygų biblioteka (apie 65 tūkst. tomų), laisvai prieinama skaitytojams.
Gegužę knygos „Variation über das Thema Erwachen“ pristatymai su T. Venclova ir C. Helliu planuojami Berlyne, Miunchene ir Vienoje.
Knygos vertimą parėmė Lietuvos kultūros instituto Vertimų programa.
Atnaujinimo data: 2022-03-24
Taip pat skaitykite:
Režisierės Saulės Bliuvaitės filmu „Akiplėša“ Tokijuje atidarytos 22-osios ES kino dienos
Berlyne pristatyta Aušros Kaziliūnaitės poezijos rinktinė „Feiertagsmakeup“
Diplomatų Lozoraičių palikimas pristatytas italų akademinei bendruomenei
Lietuvai perduotas Aldonos Gustas kūrybinis palikimas
Irenos Veisaitės ir Aurimo Švedo pokalbių knyga pristatyta Liuneburge
