Eugenijaus Ališankos poezijos rinktinė „Zastrzegam sobie prawo do milczenia“ – Česlovo Milošo poezijos festivalyje Krokuvoje

Data

2018 06 07

Įvertinimas
0
eugenijus alisanka_knyga_virselis.jpg

Lenkijoje pasirodė dar viena lietuvių poezijos knyga. 2015 m. buvo išleista Kornelijaus Platelio poezijos rinktinė (vertė Adam Pomorski), 2017 m. – Nijolės Miliauskaitės eilėraščiai (vertė Alicija Kuzborska ir Agnieszka Rembialkowska), o prieš kelias dienas Lenkijos knygynuose pasirodė Paulinos Ciuckos į lenkų kalbą verstų Eugenijaus Ališankos eilėraščių rinktinė „Zastrzegam sobie prawo do milczenia“, kurią išleido Poznanės leidykla „WBPiCAK“.

Lietuvių poeto knyga specialiai buvo išleista žymiausiai ir didžiausiai Lenkijoje poezijos šventei – tarptautiniam Milošo festivaliui. Pirmuosiuose Milošo festivaliuose dalyvavo Tomas Venclova ir Marcelijus Martinaitis, 2015 m. festivalyje dalyvavo ir savo kūrybą pristatė Kornelijus Platelis. Šiais metais – susitikimuose su skaitytojais, skaitytojų gausiai lankomuose poezijos skaitymuose ir literatūros vakaruose bei diskusijose dalyvaus Eugenijus Ališanka.

Milošo festivalis – tai svarbiausias Lenkijoje tarptautinis poezijos festivalis, kuris nuo pat pradžių buvo remiamas literatūrinės Nobelio premijos laureatų Česlovo Milošo ir Wisławos Szymborskos. Į festivalį suvažiuoja žymiausi pasaulio poetai, vertėjai, literatūros kritikai, leidėjai ir literatūros festivalių direktoriai. Festivalis yra plačiai nušviečiamas Lenkijos ir užsienio žiniasklaidoje.

Lietuvių poetų dalyvavimas festivalyje būtų neįmanomas, jei nebūtų jų poezijos rinktinių lenkų kalba. Tokia – Č. Milošo festivalio sąlyga. Ji nebūtų išpildyta, jei ne jau penkerius metus Krasnogrūdoje ir Vroclave vykstančios lietuvių ir lenkų vertėjų kūrybinės dirbtuvės.

LR kultūros atašė drauge su Lietuvos Rašytojų sąjunga, „Paribių centru“, Lenkijos PEN centru, Rytų Europos kolegija bei kitomis Lietuvos ir Lenkijos kultūros institucijomis organizuojamos ir pastoviai vykstančios kūrybinės vertėjų dirbtuvės išugdė naujus vertėjus, puikiai lietuvių poeziją ir prozą verčiančius į lenkų kalbą. Viena nuolatinių vertėjų dirbtuvių dalyvių, Varšuvos universiteto Baltistikos katedros dėstytoja Agnieszka Rembialkowska už lietuvių poezijos vertimus į lenkų kalbą šiais metais buvo apdovanota „Poezijos pavasario“ prizu, teikiamu užsienio vertėjui už lietuvių poezijos vertimus į užsienio kalbas.

Eugenijaus Ališankos poezijos į lenkų vertėja Paulina Ciucka irgi yra kūrybinių lietuvių ir lenkų vertėjų dirbtuvių aktyvi dalyvė. 2015 m. leidykla KEW išleido Paulinos Ciuckos į lenkų kalbą išverstą Alvydo Šlepiko romaną „Mano vardas Marytė“, kuris pateko į Vidurio ir Rytų Europos literatūrinių apdovanojimų „Angelus“ finalinį septynetuką.

Netrukus leidykloje „Pogranicze“ pasirodys ir Vlado Braziūno į lenkų kalbą Agnieszkos Rembialkowskos verstų eilėraščių rinktinė, kuri jau birželio 30, t.y. Česlovo Milošo gimimo dieną bus pristatyta Krasnogrūdoje, o vėliau Krokuvoje ir Varšuvoje.

Česlovo Milošo festivalis, kuriame šiais metais dalyvauja Eugenijus Ališanka, truks iki birželio 10 d.

 

Daugiau informacijos rasite čia:

https://krakow.tvp.pl/37532706/w-krakowie-rozpoczyna-sie-siodmy-festiwal-milosza

http://www.kulturatka.pl/2018/06/04/premierowe-tomiki-na-festiwalu-milosza/

http://www.dziennikpolski24.pl/aktualnosci/kultura/a/festiwal-milosza-2018-krakow-oto-najciekawsze-punkty-programu,13238356/

http://silesius.wroclaw.pl/2018/05/28/zastrzegam-sobie-prawo-do-milczenia/

http://wydawnictwo.wbp.poznan.pl/pl/p/Alisanka-Eugenijus-zastrzegam-sobie-prawo-do-milczenia/616

 

Nuotraukos autorius: „WBPiCAK“